Øyestadnavn i mange varianter

To jenter fra Hisøya
døpt i 23. november 1806
i Arendal kirke, innført
i Øyestad kirkebok. Streken over
bokstaven n viser at vi kan
«oversette» navnet til skrivemåten
Johanne med to n‘er.

De fleste navna finner vi i mange versjoner. Noen navn er innlysende like, – men ikke alle. Fornavna våre i dag, skrives bare på en måte, strengt regulert i folkeregisteret. Etternavn som vi er kjent med var også mer variabelt tidligere.

Se også: Øyestadnavn i 1910

Før i tida kunne navna bli skrevet ned i mange varianter. Prestene som førte kirkebøkene skreiv ned navnet slik han mente navnet skulle skrives, etter å ha hørt navnet bare muntlig,

Gunhild/Gunhilde/Gunnil/Gonnil/Hilde/Hilda

Gunnar/Gunder/Gonner/Gunerius

Øyvind/Øvind/Eivind/Eiven/Even

Peter/Petter/Peder/Per/Peer

Matteus, tredje kapitel, med omtale om Johannes

Olaf/Olav/Ole/Ola/Olle

Sivert/Syvert/Sjur

Pål/Paul/Poul

Anne/Anna/Ane

JOHANNES er et navn med mange varianter. På sommeren fyrer vi store bål 24. juni hvert år.  Både St. Hans og Jonsok viser til døperen Johannes i Bibelen

Johannes/Johan/Johann/John/Jon/Jonas/Hans/Jens/Jan/Johanne/Janne/Jane/Hansine

(Juan på spansk, Giovanni på italiensk, Jean på fransk, Ivan på russisk, Jan på nederlandsk, Sean på irsk, Evan på walisisk)

Bibelutsnittet er henta fra en bibel, med egen omtale. Bibelen kommer fra Lindtveit i Øyestad.

Jentenavn kunne, som vi har sett over, konstrueres av guttenavn.

Jensine fra Rygene